< Job 37 >
1 [Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.]
それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。