< Job 36 >

1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
And Elihu continued:
2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
“Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
5 Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
6 sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
7 Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
9 indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
12 si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
17 Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Do not long for the night, when people vanish from their homes.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
23 Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
24 Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
Remember to magnify His work, which men have praised in song.
25 Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
All mankind has seen it; men behold it from afar.
26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
28 qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
30 et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
31 Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
For by these He judges the nations and provides food in abundance.
32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.]
The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.

< Job 36 >