< Job 34 >

1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
Entonces Elihú continuó:
2 [Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
“Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
6 In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
“¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
“¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
“Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
17 numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
18 Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
“Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:
Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
“Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
32 Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]
Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.

< Job 34 >