< Job 34 >

1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
Ipapo Erihu akati:
2 [Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”

< Job 34 >