< Job 33 >

1 [Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.]
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< Job 33 >