< Job 33 >
1 [Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.]
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.