< Job 33 >
1 [Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.]
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!