< Job 32 >

1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: [Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
10 Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
11 Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
14 Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
17 respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.]
porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.

< Job 32 >