< Job 32 >

1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: [Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
10 Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
11 Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
“He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
14 Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
“Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
17 respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.]
Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.

< Job 32 >