< Job 32 >

1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: [Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
10 Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
11 Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
14 Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
17 respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.]
For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.

< Job 32 >