< Job 31 >

1 [Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis?
从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?
岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
4 Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
6 appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
10 scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
11 Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
12 Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me:
我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus?
造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
16 Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci;
我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
17 si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum);
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem;
我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
20 si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est;
我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
21 si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
22 humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea;
我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
25 si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
26 si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
我若见太阳发光, 明月行在空中,
27 et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo:
心就暗暗被引诱, 口便亲手;
28 quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
29 Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum:
我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus ejus, ut saturemur?
若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
32 foris non mansit peregrinus: ostium meum viatori patuit.
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
34 si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
36 ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
37 Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent:
我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
39 si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi:
我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
40 pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina.] Finita sunt verba Job.
愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。

< Job 31 >