< Job 30 >

1 [Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
But now yongere men in tyme scornen me, whos fadris Y deynede not to sette with the doggis of my flok.
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni:
Of whiche men the vertu of hondis was for nouyt to me, and thei weren gessid vnworthi to that lijf.
3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.
Thei weren bareyn for nedynesse and hungur; that gnawiden in wildirnesse, and weren pale for pouert and wretchidnesse;
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum:
and eeten eerbis, aud the ryndis of trees; and the roote of iunyperis was her mete.
5 qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Whiche men rauyschiden these thingis fro grete valeis; and whanne thei hadden foundun ony of alle, thei runnen with cry to tho.
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:
Thei dwelliden in deseertis of strondis, and in caues of erthe, ethir on grauel, `ethir on cley.
7 qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:
Whiche weren glad among siche thingis, and arettiden delices to be vndur buschis.
8 filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
The sones of foolis and of vnnoble men, and outirli apperynge not in erthe.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
But now Y am turned in to the song of hem, and Y am maad a prouerbe to hem.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Thei holden me abhomynable, and fleen fer fro me, and dreden not to spete on my face.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
For God hath openyd his arowe caas, and hath turmentid me, and hath set a bridil in to my mouth.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
At the riytside of the eest my wretchidnessis risiden anoon; thei turneden vpsedoun my feet, and oppressiden with her pathis as with floodis.
13 Dissipaverunt itinera mea; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt: et non fuit qui ferret auxilium.
Thei destrieden my weies; thei settiden tresoun to me, and hadden the maistri; and `noon was that helpide.
14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Thei felden in on me as bi a brokun wal, and bi yate openyd, and weren stretchid forth to my wretchidnessis.
15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.
Y am dryuun in to nouyt; he took awei my desir as wynd, and myn helpe passide awei as a cloude.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
But now my soule fadith in my silf, and daies of turment holden me stidfastly.
17 Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.
In nyyt my boon is persid with sorewis; and thei, that eten me, slepen not.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.
In the multitude of tho my cloth is wastid, and thei han gird me as with coler of a coote.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Y am comparisound to cley, and Y am maad lijk to a deed sparcle and aisch.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
Y schal cry to thee, and thou schalt not here me; Y stonde, and thou biholdist not me.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Thou art chaungid in to cruel to me, and in the hardnesse of thin hond thou art aduersarie to me.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens; elisisti me valide.
Thou hast reisid me, and hast set as on wynd; and hast hurtlid me doun strongli.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Y woot, that thow schalt bitake me to deeth, where an hows is ordeyned to ech lyuynge man.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
Netheles thou sendist not out thin hond to the wastyng of hem; and if thei fallen doun, thou schalt saue.
25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Y wepte sum tyme on him, that was turmentid, and my soule hadde compassioun on a pore man.
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
Y abood goodis, and yuelis ben comun to me; Y abood liyt, and derknessis braken out.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie: prævenerunt me dies afflictionis.
Myn ynnere thingis buyliden out with outen my reste; daies of turment camen bifor me.
28 Mœrens incedebam sine furore; consurgens, in turba clamabam.
Y yede morenynge, and Y roos with out woodnesse in the cumpenye, and criede.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
Y was the brother of dragouns, and the felow of ostrigis.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
My skyn was maad blak on me, and my boonys drieden for heete.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.]
Myn harpe is turned in to morenyng, and myn orgun in to the vois of weperis.

< Job 30 >