< Job 3 >
1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
१इसके बाद अय्यूब मुँह खोलकर अपने जन्मदिन को धिक्कारने
3 [Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
३“वह दिन नाश हो जाए जिसमें मैं उत्पन्न हुआ, और वह रात भी जिसमें कहा गया, ‘बेटे का गर्भ रहा।’
4 Dies ille vertatur in tenebras: non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
४वह दिन अंधियारा हो जाए! ऊपर से परमेश्वर उसकी सुधि न ले, और न उसमें प्रकाश होए।
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
५अंधियारा और मृत्यु की छाया उस पर रहे। बादल उस पर छाए रहें; और दिन को अंधेरा कर देनेवाली चीजें उसे डराएँ।
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus.
६घोर अंधकार उस रात को पकड़े; वर्षा के दिनों के बीच वह आनन्द न करने पाए, और न महीनों में उसकी गिनती की जाए।
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna.
७सुनो, वह रात बाँझ हो जाए; उसमें गाने का शब्द न सुन पड़े
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.
८जो लोग किसी दिन को धिक्कारते हैं, और लिव्यातान को छेड़ने में निपुण हैं, उसे धिक्कारें।
9 Obtenebrentur stellæ caligine ejus; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ.
९उसकी संध्या के तारे प्रकाश न दें; वह उजियाले की बाट जोहे पर वह उसे न मिले, वह भोर की पलकों को भी देखने न पाए;
10 Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
१०क्योंकि उसने मेरी माता की कोख को बन्द न किया और कष्ट को मेरी दृष्टि से न छिपाया।
11 Quare non in vulva mortuus sum? egressus ex utero non statim perii?
११“मैं गर्भ ही में क्यों न मर गया? पेट से निकलते ही मेरा प्राण क्यों न छूटा?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
१२मैं घुटनों पर क्यों लिया गया? मैं छातियों को क्यों पीने पाया?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem
१३ऐसा न होता तो मैं चुपचाप पड़ा रहता, मैं सोता रहता और विश्राम करता,
14 cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines;
१४और मैं पृथ्वी के उन राजाओं और मंत्रियों के साथ होता जिन्होंने अपने लिये सुनसान स्थान बनवा लिए,
15 aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento;
१५या मैं उन राजकुमारों के साथ होता जिनके पास सोना था जिन्होंने अपने घरों को चाँदी से भर लिया था;
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
१६या मैं असमय गिरे हुए गर्भ के समान हुआ होता, या ऐसे बच्चों के समान होता जिन्होंने उजियाले को कभी देखा ही न हो।
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
१७उस दशा में दुष्ट लोग फिर दुःख नहीं देते, और थके-माँदे विश्राम पाते हैं।
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
१८उसमें बन्धुए एक संग सुख से रहते हैं; और परिश्रम करानेवाले का शब्द नहीं सुनते।
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
१९उसमें छोटे बड़े सब रहते हैं, और दास अपने स्वामी से स्वतंत्र रहता है।
20 Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt:
२०“दुःखियों को उजियाला, और उदास मनवालों को जीवन क्यों दिया जाता है?
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum;
२१वे मृत्यु की बाट जोहते हैं पर वह आती नहीं; और गड़े हुए धन से अधिक उसकी खोज करते हैं;
22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum?
२२वे कब्र को पहुँचकर आनन्दित और अत्यन्त मगन होते हैं।
23 viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris?
२३उजियाला उस पुरुष को क्यों मिलता है जिसका मार्ग छिपा है, जिसके चारों ओर परमेश्वर ने घेरा बाँध दिया है?
24 Antequam comedam, suspiro; et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
२४मुझे तो रोटी खाने के बदले लम्बी-लम्बी साँसें आती हैं, और मेरा विलाप धारा के समान बहता रहता है।
25 quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit.
२५क्योंकि जिस डरावनी बात से मैं डरता हूँ, वही मुझ पर आ पड़ती है, और जिस बात से मैं भय खाता हूँ वही मुझ पर आ जाती है।
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.]
२६मुझे न तो चैन, न शान्ति, न विश्राम मिलता है; परन्तु दुःख ही दुःख आता है।”