< Job 3 >
1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
Alors Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Job prit la parole et dit:
3 [Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: « Un homme est conçu! »
4 Dies ille vertatur in tenebras: non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Ce jour, qu'il se change en ténèbres, que Dieu d'en haut n'en ait pas souci, que la lumière ne brille pas sur lui!
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Que les ténèbres et l'ombre de la mort le revendiquent, qu'un nuage épais le couvre, que l'éclipse de sa lumière jette l'épouvante!
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus.
Cette nuit, que les ténèbres en fassent leur proie, qu'elle ne compte pas dans les jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans la supputation des mois!
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna.
Que cette nuit soit un désert stérile, qu'on n'y entende pas de cri d'allégresse!
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.
Que ceux-là la maudissent, qui maudissent les jours, qui savent évoquer Léviathan!
9 Obtenebrentur stellæ caligine ejus; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ.
Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, qu'elle attende la lumière, sans qu'elle vienne, et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore,
10 Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
parce qu'elle ne m'a pas fermé les portes du sein, et n'a pas dérobé la souffrance à mes regards!
11 Quare non in vulva mortuus sum? egressus ex utero non statim perii?
Que ne suis-je mort dès le ventre de ma mère, au sortir de ses entrailles que n'ai-je expiré!
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Pourquoi ai-je trouvé deux genoux pour me recevoir, et pourquoi deux mamelles à sucer?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem
Maintenant je serais couché et en paix, je dormirais et je me reposerais
14 cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines;
avec les rois et les grands de la terre, qui se sont bâti des mausolées;
15 aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento;
avec les princes qui avaient de l'or, et remplissaient d'argent leur demeures.
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
Ou bien, comme l'avorton ignoré, je n'existerais pas, comme ces enfants qui n'ont pas vu la lumière.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Là les méchants n'exercent plus leurs violences, là se repose l'homme épuisé de forces;
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
les captifs y sont tous en paix, ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
Là se trouvent le petit et le grand, l'esclave affranchi de son maître.
20 Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt:
Pourquoi donner la lumière aux malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est remplie d'amertume,
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum;
qui espèrent la mort, et la mort ne vient pas, qui la cherchent plus ardemment que les trésors,
22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum?
qui sont heureux, qui tressaillent d'aise et se réjouissent quand ils ont trouvé le tombeau;
23 viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris?
à l'homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts?
24 Antequam comedam, suspiro; et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
Mes soupirs sont comme mon pain et mes gémissements se répandent comme l'eau.
25 quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit.
Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive; ce que je redoute fond sur moi.
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.]
Plus de tranquillité, plus de paix, plus de repos, et le trouble m'a saisi.