< Job 29 >
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
2 [Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
6 quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
8 Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
14 Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.]
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.