< Job 28 >

1 [Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.]
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< Job 28 >