< Job 28 >

1 [Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
5 Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a point aperçu.
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
Les animaux sauvages ne l’ont point foulé, le lion n’y a jamais passé.
9 Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
13 Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
14 Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
La topaze d’Éthiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
D’où vient donc la sagesse? Où est le lieu de l’Intelligence?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
23 Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
24 Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
27 tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.]
Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.

< Job 28 >