< Job 27 >

1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
2 [Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
12 Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.]
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”

< Job 27 >