< Job 27 >
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Job in athusei ajom kit in:
2 [Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
Kathaneina eilah mang peh pa Pathen a kihahselna kaneijin kalhagao eisuhnatpeh Hatchungnung pachu,
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
Pathen a konna haina hu kaneija kahai laisung sea,
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
Kakama thuse kasei lou ding chuleh kalei jin jong thujou sei ponge.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Keiman nadihna kapom peh louhel ding ahi, kathi chan geija lung thengsel'a kaum na hi kahuh jing ding ahi.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Keiman nolnabei kahina hi lhaso louhela katuhchah jing ding kahin lai sung sea ka selepha hetna hi thengsel ah ahi.
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
Kamelma pachu migiloupa bangin kigim bolhen, kamelma te jong miphalou ho tobang hiuhen.
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
Pathen in asatlhah tengule Pathen neilou ten ipi kinepna anei nahlai diu ham? Chuleh ahinkhou akilah mang teng leh,
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
Hahsatna achung'uva ahunglhun tengle Pathen in akanau angai peh dem?
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Hatchungnung pa komma kipana akimu diu hinam? Itih phat hijongle Pathen ahou thei diu ham?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
Pathen thahatna chu keiman kahil ding nahi. Keiman Hatchungnung pa chungchang thu imacha im kanei lou ding ahi.
12 Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
Hicheng ho jouse hi namusoh ahitan ahivangin pannabei thu jeng kakomah nasei nalaije.
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
Migilouvin Pathen komma konna amu ding chu hiche hi ahi, Hatchungnung pa a konna agou chan diu chu hiche hi ahi.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
Chate tamtah nei maithei unte, ahinlah achateu chu gal kidouna ahiloule an ngolla thidiu ahi.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Ahingdoh nalai ho chu gamna hise a thidiu, chule ameithai hou jeng in jong apul u adou lou diu ahi.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Miphalou ten sum alom lomin nei maithei untin chule ponsil lhemlhung bangin sevum maithei unte.
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
Ahinlah hiche ponsil ho chu michonpha hon akivon diu chule nolna bei miho hiche sum chu kihom diu ahi.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Migilou hon mompan banga se baijin in kisah untin, thingbah kanga kisa bangin paset in kisah unte.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Migiloupa chu alupna ah hausa tah in chen tin ahin ahung khah doh teng anei jouse ana beisoh amu ding ahi.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
Kichat nan twisoh bangin vuh khum untin chuleh amaho chu janna khopi hui nung chun amut mang tauve.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Solam hui chun amaho apomang un chule amaho chu achemang a kitheh anga hi tauve.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
Dipdapna neilouvin apei lhu uvin, hiche thaneina a konna jamdohna ding akiha bol uve.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.]
Ahinlah mijousen anuisat u chu iman agel pouve.