< Job 24 >

1 [Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
Pourquoi n’y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour?
2 Alii terminos transtulerunt; diripuerunt greges, et paverunt eos.
On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu’ils ont volé.
3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
Ils poussent devant eux l’âne de l’orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.
4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
Comme l’onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants;
6 Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
8 quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides.
La pluie des montagnes les pénètre; à défaut d’abri, ils se blottissent contre le rocher.
9 Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
Ils arrachent l’orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître;
11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
Ils expriment l’huile dans ses celliers; ils foulent la vendange, et ils ont soif.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit: et Deus inultum abire non patitur.
Du sein des villes s’élèvent les gémissements des hommes, et l’âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits!
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini: nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.
D’autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n’en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.
14 Mane primo consurgit homicida; interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
L’assassin se lève au point du jour; il tue le pauvre et l’indigent, il rôde la nuit comme un voleur.
15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
L’œil de l’adultère épie le crépuscule; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.
16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
La nuit, d’autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
Pour eux, le matin est comme l’ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.
18 Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum.
Ah! l’impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n’a sur la terre qu’une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes!
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l’eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs! (Sheol h7585)
20 Obliviscatur ejus misericordia; dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
Ah! Le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices; on ne se souvient plus de lui, et l’iniquité est brisée comme un arbre.
21 Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve!…
22 Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ.
Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie;
23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem ejus sunt in viis illius.
il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent: et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes; ils sont coupés comme la tête des épis.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?]
S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?

< Job 24 >