< Job 23 >
1 Respondens autem Job, ait:
Job contestó:
2 [Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
“De todos modos, mis quejas hoy siguen siendo amargas. A pesar de mis gemidos, me sigue castigando.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
Si supiera dónde puedo encontrarlo para ir a donde se sienta a juzgar.
4 Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
Allí expondría mi caso ante él y presentaría todos mis argumentos en su totalidad.
5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Descubriría cómo me respondería y aprendería lo que tiene que decirme.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
¿Lucharía contra mí usando su poderosa fuerza? No, prestaría atención a lo que tengo que decir.
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
Allí una buena persona podría razonar con él, y yo sería absuelto para siempre por mi juez.
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
Si voy al este, él no está; si voy al oeste, no lo encuentro.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Si está trabajando en el norte, no lo distingo; si va al sur, no lo veo.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
“Sin embargo, él siempre sabe a dónde voy. Cuando me haya probado, saldré brillante como el oro.
11 Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
Me he mantenido al paso con él; he seguido su camino sin desviarme.
12 A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
No he descuidado sus mandatos, porque valoro más lo que me ha ordenado que el alimento que como cada día.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
“Pero Dios es inmutable: ¿quién puede desviarlo de sus propósitos? Él hace todo lo que quiere hacer.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Así que terminará lo que ha planeado para mí, y tiene muchos planes para mí.
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Por eso me aterra encontrarme con él; cuando pienso en él tiemblo de miedo.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Dios me ha hecho desfallecer; el Todopoderoso me ha hecho morir de miedo.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.]
Sin embargo, sigo aquí a pesar de la oscuridad, aunque no pueda ver a través de la oscuridad total”.