< Job 22 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 [Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.]
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.

< Job 22 >