< Job 20 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Soufa da amane sia: i,
2 [Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.]
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”