< Job 19 >
1 Respondens autem Job, dixit:
Job respondió:
2 [Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
“¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
“Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
“¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
“Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
“Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.]
Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.