< Job 19 >
1 Respondens autem Job, dixit:
Et Job répondit et dit:
2 [Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.]
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.