< Job 19 >
1 Respondens autem Job, dixit:
Job prit la parole et dit:
2 [Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.]
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.