< Job 18 >
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 [Usque ad quem finem verba jactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
3 Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis?
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus?
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur.
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat.
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
10 Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 Devoret pulchritudinem cutis ejus; consumat brachia illius primogenita mors.
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 Deorsum radices ejus siccentur: sursum autem atteratur messis ejus.
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis.
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.]
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”