< Job 16 >
1 Respondens autem Job, dixit:
Y respondió Job, y dijo:
2 [Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?
¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea: consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
8 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.
Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
12 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
13 Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.
Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
17 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:
¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
19 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
20 Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:
Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
21 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.]
Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.