< Job 16 >
1 Respondens autem Job, dixit:
Then responded Job, and said: —
2 [Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.
I have heard many such things, Wearisome comforters, are ye all!
3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?
Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea: consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;
I also, like you, could speak, —If your soul were in the place of my soul, I could string together words against you, and could therewith shake over you my head.
5 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
I could make you determined, by my mouth, and then my lip-solace should restrain you.
6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
Though I do speak, unassuaged is my stinging pain, —And, if I forbear, of what am I relieved?
7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
8 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.
They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
12 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
At ease, was I when he shattered me, Yea he seized me by my neck, and dashed me in pieces, then set me up for himself as a mark:
13 Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
14 Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.
He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
Sackcloth, sewed I on my skin, and rolled—in the dust—my horn:
16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade: —
17 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:
O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
19 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
Even now, lo! in the heavens, is my witness,
20 Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:
And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears: —
21 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
That one might plead, for a man, with GOD, —Even a son of man, for his friend!
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.]
When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.