< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 [Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.]
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< Job 15 >