< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 [Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.]
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.

< Job 15 >