< Job 14 >
1 [Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?
And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium ejus apud te est: constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
7 Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.
For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
8 Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
9 ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
12 sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei? (Sheol )
Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol )
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti: sed parce peccatis meis.
Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo:
But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
19 lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret: immutabis faciem ejus, et emittes eum.
Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
21 Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.
His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.]
But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.