< Job 13 >
1 [Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
“Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
Do you accept His face, if you strive for God?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
He surely reproves you, if you accept faces in secret.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
19 Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]
And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”