< Job 10 >
1 [Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.]
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”