< Iacobi 5 >

1 Agite nunc divites, plorate ululantes in miseriis vestris, quæ advenient vobis.
ଏ଼ ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାତେରି ନା଼ କାତା ୱେଞ୍ଜୁ, କସ୍ତତି ଦିନା ୱା଼ହିମାନେ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଦୁକୁଆ଼ହିଁ ଡ଼ୀଦୁ ଇଞ୍ଜାଁ କା଼ନିକାର୍ମା ଆ଼ଦୁ ।
2 Divitiæ vestræ putrefactæ sunt, et vestimenta vestra a tineis comesta sunt.
ମୀ ବାରେ ଦ଼ନ ସୀର୍‌ହା ହାଚେୟିଏ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ହିମ୍ବରିକାଇଁ ଲୀମ୍ବୁ ତିଚେୟିଏ,
3 Aurum et argentum vestrum æruginavit: et ærugo eorum in testimonium vobis erit, et manducabit carnes vestras sicut ignis. Thesaurizastis vobis iram in novissimis diebus.
ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ବାଂଗାରା ଇଞ୍ଜାଁ ୱେଣ୍ତି କିର୍‌ଙ୍ଗୁ ଆ଼ତେୟିଏ; ଏଚେଟିଏ ଏ଼ କିର୍‌ଙ୍ଗୁ ମୀ କ଼ପାଟି ସା଼କି ହୀହାନା ହିଚୁ ଲେହେଁ ମୀ ଆଙ୍ଗା ଜିକେଏ ନା଼ସା କିୟାନେ, ଈ ରା଼ନି ବେ଼ଲାତା ମିଙ୍ଗେତାକି ଦ଼ନ କୂଡ଼ି କିହାମାଞ୍ଜେରି ।
4 Ecce merces operariorum, qui messuerunt regiones vestras, quæ fraudata est a vobis, clamat: et clamor eorum in aures Domini sabbaoth introivit.
ହେଣ୍ତୁ! ମୀ ଗୁଡିୟାତି ତା଼ସା ଦା଼ଃଆନାରାକି ନା଼ଡ଼ିକିହାନା ଆମିନି କୂଲି ହୀହା ହିଲଅତେରି, ଏ଼ଦି ଗାଡି କା଼ଲ୍‌ୱି ଆ଼ହିମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ତା଼ସାତି ଦା଼ଃଆନାରି ଡ଼ୀନାୟି ବାରେ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ପ୍ରବୁତି କିର୍ୟୁଁତା ଏଗା ହାଚେୟିଏ ।
5 Epulati estis super terram, et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis.
ମୀରୁ ଦାର୍‌ତିତି ସୁକୁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ହାଁତା ନୀଡାମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ ହା଼କିତି ଦିନାତାକି ଜାହାରାଇଁ ଆଙ୍ଗା କିହାମାଞ୍ଜେରି ।
6 Addixistis, et occidistis justum, et non resistit vobis.
ମୀରୁ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ ଦ଼ହ କିହାନା ପା଼ୟିମାଞ୍ଜେରି; ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ୱେଣ୍ତେ ଏ଼ନାଆଁ କିୟଅସି ।
7 Patientes igitur estote, fratres, usque ad adventum Domini. Ecce agricola exspectat pretiosum fructum terræ, patienter ferens donec accipiat temporaneum et serotinum.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ପ୍ରବୁତି ୱା଼ନି ଦିନା ପାତେକା ସା଼ସାତଲେ କା଼ଚାନା ମାଞ୍ଜୁ, ର଼ ତା଼ସା କିନାସି ଏ଼ନିକିଁ ତାନି ବୂମିତି ପା଼ଡ଼େୟି ବେଟାଆ଼ହାଲି ତାକି ମୂଲୁତି ପିୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁତି ପିୟୁ ରିନି ଦିନା ପାତେକା ସା଼ସାତଲେ କା଼ପୁ କା଼ଚାନା ଡ଼ୟିନେସି ।
8 Patientes igitur estote et vos, et confirmate corda vestra: quoniam adventus Domini appropinquavit.
ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ସା଼ସାତଲେ ମାଞ୍ଜାନା ମୀ ହିୟାଁତି ସୂସ୍ତି କିଦୁ, ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁତି ୱା଼ନି ଦିନା ଡାଗେ ୱା଼ତେୟିଏ ।
9 Nolite ingemiscere, fratres, in alterutrum, ut non judicemini. Ecce judex ante januam assistit.
ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ନୀହାଁୟି କିୱି ଆ଼ଅତେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ରଅତେରି ରଅଣା କ଼ପାଟି ଏ଼ନି କାତା ଜ଼ଲାଆଦୁ, ସିନିକିଦୁ, ନୀହାଁୟି କିନାସି ଦୁୱେରିତା ନିଚାମାନେସି ।
10 Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiæ, prophetas qui locuti sunt in nomine Domini.
୧୦ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ଆମିନି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ପ୍ରବୁ ଦ଼ରୁଟି କାତା ୱେସାମାଚେରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ମୀରୁ ଅଣ୍‌ପାଦୁ, ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ନାଟି ସା଼ସା ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ର୍‌ହାଲି ଜିରୁ ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନେରି ।
11 Ecce beatificamus eos qui sustinuerunt. Sufferentiam Job audistis, et finem Domini vidistis, quoniam misericors Dominus est, et miserator.
୧୧ମେହ୍‌ଦୁ ଆମ୍ବାଆରି କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହା ମାଚେରି, ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ନେହାଁରି ଇଞ୍ଜିଁ ଇନମି, ମୀରୁ ଆୟୁବତି ଅ଼ର୍‌ହିନାଣି ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ଡା଼ୟୁତି କାମା ମେସାନା ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ୱାସି କାର୍ମା ମେହ୍‌ନାସି ଅ଼ଡ଼େ ଜୀୱୁ ନ଼ନାସି ।
12 Ante omnia autem, fratres mei, nolite jurare, neque per cælum, neque per terram, neque aliud quodcumque juramentum. Sit autem sermo vester: Est, est: Non, non: ut non sub judicio decidatis.
୧୨ଏ଼ ନା଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମୀରୁ ପାର୍‌ମାଣା କିୱୁଏ କିଆଦୁ, ଲାକପୂରୁତି ଦ଼ରୁତଲେ ପାର୍‌ମାଣା କି ଦାର୍‌ତିତି ଦ଼ରୁତି ପାର୍‌ମାଣା କି ଏଟ୍‌କାତି ଏ଼ନି ଦ଼ରୁ ଆସାନା ପାର୍‌ମାଣା କିଆଦୁ, ସାମା ମୀଦି ହାଅ ଇନି କାତା ହାଅ ଆ଼ପେ ଇଞ୍ଜାଁ ଆ଼ଏ ଇନି କାତା ଆ଼ଏ ଆ଼ପେ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ନୀହାଁୟି ଦିନାତା ଡଣ୍ତ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଅତେରି ।
13 Tristatur aliquis vestrum? oret. Æquo animo est? psallat.
୧୩ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆସି ଦୁକୁ କିହିମାନେସି? ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ପ୍ରା଼ତାନା କିପାସି, ଆମ୍ବାଆସି ରା଼ହାଁଟି ମାନେସି? ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଜହରା ପା଼ଚୁ ପା଼ଚାପେସି ।
14 Infirmatur quis in vobis? inducat presbyteros ecclesiæ, et orent super eum, ungentes eum oleo in nomine Domini:
୧୪ଆମ୍ବାଆସି ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆ଼ଡାଆ ଗାଟାସି ମାଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି କୁଲମିତି ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗାଣି ହା଼ଟାପେସି; ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ପ୍ରବୁତି ଦ଼ରୁତଲେ ନିୟୁଁ ୱା଼କ୍‌ହାନା ଏ଼ୱାଣି ତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିପାରି ।
15 et oratio fidei salvabit infirmum, et alleviabit eum Dominus: et si in peccatis sit, remittentur ei.
୧୫ଏ଼ ନାମୁଗାଟି ପ୍ରା଼ତାନା ର଼ଗ ଗାଟାଣାଇଁ ନେହିଁ କିନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରବୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନିକ୍‌ନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ପା଼ପୁ କିହାମାଚିହିଁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ପା଼ପୁ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗି କିୱିଆ଼ନେ ।
16 Confitemini ergo alterutrum peccata vestra, et orate pro invicem ut salvemini: multum enim valet deprecatio justi assidua.
୧୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ରଅତେରି ରଅଣା ନ଼କିତା ମୀ ପା଼ପୁ ୱେ଼କ୍‌ଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁ ଆ଼ହାଲିତାକି ରଅତେରି ରଅଣି ତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ନେହିଁ ଆ଼ଦେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାଣି ପ୍ରା଼ତାନା ହା଼ରେକା କାଜା କାମା କିହାଲି ଆ଼ଡିନେ ।
17 Elias homo erat similis nobis passibilis: et oratione oravit ut non plueret super terram, et non pluit annos tres, et menses sex.
୧୭ଏଲିୟ ଜିକେଏ ମା଼ ଲେହେଁତି ଦୁକୁ ସୁକୁ ଗାଟି ମାଣ୍‌ସି; ଏ଼ୱାସି ପିୟୁ ଆ଼ଆପେ ଇଞ୍ଜିଁ ରଣ୍ତିଏ ମ଼ନତଲେ ପ୍ରା଼ତାନା କିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତୀନି ବାର୍ସା ସ଼ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ପାତେକା ଏ଼ ବୂମିତା ପିୟୁ ଆ଼ଆତେ ।
18 Et rursum oravit: et cælum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.
୧୮ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ପ୍ରା଼ତାନା କିହାଲିଏ ହା଼ଗୁଟି ପିୟୁ ରୀତେ, ଅ଼ଡ଼େ ବୂମିତା ଆର୍ନା କାମ୍ବିତେ ।
19 Fratres mei, si quis ex vobis erraverit a veritate, et converterit quis eum:
୧୯ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆସି ସାତା ଜିରୁତି ବା଼ଣା ଆତିହିଁ ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଣ୍ତେ ୱେଟ୍‌ହା ତାନେସି,
20 scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viæ suæ, salvabit animam ejus a morte, et operiet multitudinem peccatorum.
୨୦ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ପୁ ଗାଟାଣାଇଁ ତାନି ପ଼ଲ୍‌ଆ ଜିରୁଟି ୱେଟ୍‌ହା ତାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣି ଜୀୱୁତି ହା଼କିଟି ଗେଲ୍‌ପିନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ପା଼ପୁତି ମ୍ଣେପ୍‌କି କିନେସି, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜୁ ।

< Iacobi 5 >