< Iacobi 5 >
1 Agite nunc divites, plorate ululantes in miseriis vestris, quæ advenient vobis.
Weep now, ye rich men, and howl for your miseries which are coming upon you.
2 Divitiæ vestræ putrefactæ sunt, et vestimenta vestra a tineis comesta sunt.
Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten:
3 Aurum et argentum vestrum æruginavit: et ærugo eorum in testimonium vobis erit, et manducabit carnes vestras sicut ignis. Thesaurizastis vobis iram in novissimis diebus.
your gold and silver is cankered, and their rust shall be a witness against you, and shall eat your flesh like fire: ye have been treasuring them up for these last days.
4 Ecce merces operariorum, qui messuerunt regiones vestras, quæ fraudata est a vobis, clamat: et clamor eorum in aures Domini sabbaoth introivit.
Behold the hire of the laborers, that reaped your fields, of which they are defrauded by you, crieth out against you: and the complaints of the reapers are come into the ears of the Lord of hosts.
5 Epulati estis super terram, et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis.
Ye have lived upon earth delicately and luxuriously; ye fattened your hearts as in a day of slaughter.
6 Addixistis, et occidistis justum, et non resistit vobis.
Ye have condemned, ye have murdered the just one, who resisted you not.
7 Patientes igitur estote, fratres, usque ad adventum Domini. Ecce agricola exspectat pretiosum fructum terræ, patienter ferens donec accipiat temporaneum et serotinum.
Wait patiently therefore, my brethren, till the coming of the Lord: behold the husbandman expecteth the precious fruit of the earth, waiting patiently for it, till he receive the former and the latter rain.
8 Patientes igitur estote et vos, et confirmate corda vestra: quoniam adventus Domini appropinquavit.
Be ye also patient, establish your hearts; for the coming of the Lord is near.
9 Nolite ingemiscere, fratres, in alterutrum, ut non judicemini. Ecce judex ante januam assistit.
Repine not, my brethren, against each other, that ye be not condemned: behold, the judge is at the door.
10 Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiæ, prophetas qui locuti sunt in nomine Domini.
Take for an example of enduring evil and of long-suffering the prophets, who spake in the name of the Lord.
11 Ecce beatificamus eos qui sustinuerunt. Sufferentiam Job audistis, et finem Domini vidistis, quoniam misericors Dominus est, et miserator.
Behold, we account those happy, that are patient. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, that the Lord is very compassionate and merciful.
12 Ante omnia autem, fratres mei, nolite jurare, neque per cælum, neque per terram, neque aliud quodcumque juramentum. Sit autem sermo vester: Est, est: Non, non: ut non sub judicio decidatis.
But above all, my brethren, swear not; neither by heaven, nor by the earth, nor any other oath: but let your yea be yea, and your nay nay; that ye may not fall under condemnation.
13 Tristatur aliquis vestrum? oret. Æquo animo est? psallat.
Is any among you afflicted? let him pray: is any chearful? let him sing psalms.
14 Infirmatur quis in vobis? inducat presbyteros ecclesiæ, et orent super eum, ungentes eum oleo in nomine Domini:
Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
15 et oratio fidei salvabit infirmum, et alleviabit eum Dominus: et si in peccatis sit, remittentur ei.
and the prayer of faith shall save the sick, and the Lord will raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
16 Confitemini ergo alterutrum peccata vestra, et orate pro invicem ut salvemini: multum enim valet deprecatio justi assidua.
Confess your faults one to another, and pray for one another, that ye may be healed: the fervent prayer of a righteous man availeth much.
17 Elias homo erat similis nobis passibilis: et oratione oravit ut non plueret super terram, et non pluit annos tres, et menses sex.
Elias was a man of like passions with us, and he prayed earnestly that it might not rain, and it rained not upon the land for three years and six months:
18 Et rursum oravit: et cælum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.
and he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth put forth its fruit.
19 Fratres mei, si quis ex vobis erraverit a veritate, et converterit quis eum:
Brethren, if any among you be seduced from the truth, and one convert him;
20 scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viæ suæ, salvabit animam ejus a morte, et operiet multitudinem peccatorum.
let him know that he, who turneth back a sinner from the error of his way, shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.