< Iacobi 2 >

1 Fratres mei, nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Jesu Christi gloriæ.
My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
2 Etenim si introierit in conventum vestrum vir aureum annulum habens in veste candida, introierit autem et pauper in sordido habitu,
For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
3 et intendatis in eum qui indutus est veste præclara, et dixeritis ei: Tu sede hic bene: pauperi autem dicatis: Tu sta illic; aut sede sub scabello pedum meorum:
and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
4 nonne judicatis apud vosmetipsos, et facti estis judices cogitationum iniquarum?
are ye not divided in your own mind, and become judges with evil thoughts?
5 Audite, fratres mei dilectissimi: nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo, divites in fide, et hæredes regni, quod repromisit Deus diligentibus se?
Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
6 vos autem exhonorastis pauperem. Nonne divites per potentiam opprimunt vos, et ipsi trahunt vos ad judicia?
But ye have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
7 nonne ipsi blasphemant bonum nomen, quod invocatum est super vos?
Do not they blaspheme the honourable name by the which ye are called?
8 Si tamen legem perficitis regalem secundum Scripturas: Diliges proximum tuum sicut teipsum: bene facitis:
Howbeit if ye fulfill the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
9 si autem personas accipitis, peccatum operamini, redarguti a lege quasi transgressores.
but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Quicumque autem totam legem servaverit, offendat autem in uno, factus est omnium reus.
For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he is become guilty of all.
11 Qui enim dixit: Non mœchaberis, dixit et: Non occides. Quod si non mœchaberis, occides autem, factus es transgressor legis.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
12 Sic loquimini, et sic facite sicut per legem libertatis incipientes judicari.
So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
13 Judicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam: superexaltat autem misericordia judicium.
For judgment [is] without mercy to him that hath shewed no mercy: mercy glorieth against judgment.
14 Quid proderit, fratres mei, si fidem quis dicat se habere, opera autem non habeat? numquid poterit fides salvare eum?
What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
15 Si autem frater et soror nudi sint, et indigeant victu quotidiano,
If a brother or sister be naked, and in lack of daily food,
16 dicat autem aliquis ex vobis illis: Ite in pace, calefacimini et saturamini: non dederitis autem eis quæ necessaria sunt corpori, quid proderit?
and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
17 Sic et fides, si non habeat opera, mortua est in semetipsa.
Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
18 Sed dicet quis: Tu fidem habes, et ego opera habeo: ostende mihi fidem tuam sine operibus: et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam.
Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will shew thee [my] faith.
19 Tu credis quoniam unus est Deus: bene facis: et dæmones credunt, et contremiscunt.
Thou believest that God is one; thou doest well: the devils also believe, and shudder.
20 Vis autem scire, o homo inanis, quoniam fides sine operibus mortua est?
But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
21 Abraham pater noster nonne ex operibus justificatus est, offerens Isaac filium suum super altare?
Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
22 Vides quoniam fides cooperabatur operibus illius: et ex operibus fides consummata est?
Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
23 Et suppleta est Scriptura, dicens: Credidit Abraham Deo, et reputatum est illi ad justitiam, et amicus Dei appellatus est.
and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
24 Videtis quoniam ex operibus justificatur homo, et non ex fide tantum?
Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
25 Similiter et Rahab meretrix, nonne ex operibus justificata est, suscipiens nuntios, et alia via ejiciens?
And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26 Sicut enim corpus sine spiritu mortuum est, ita et fides sine operibus mortua est.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

< Iacobi 2 >