< Iacobi 2 >
1 Fratres mei, nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Jesu Christi gloriæ.
My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus (the) Messiah of glory with partiality.
2 Etenim si introierit in conventum vestrum vir aureum annulum habens in veste candida, introierit autem et pauper in sordido habitu,
For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
3 et intendatis in eum qui indutus est veste præclara, et dixeritis ei: Tu sede hic bene: pauperi autem dicatis: Tu sta illic; aut sede sub scabello pedum meorum:
and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
4 nonne judicatis apud vosmetipsos, et facti estis judices cogitationum iniquarum?
Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Audite, fratres mei dilectissimi: nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo, divites in fide, et hæredes regni, quod repromisit Deus diligentibus se?
Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 vos autem exhonorastis pauperem. Nonne divites per potentiam opprimunt vos, et ipsi trahunt vos ad judicia?
But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
7 nonne ipsi blasphemant bonum nomen, quod invocatum est super vos?
Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
8 Si tamen legem perficitis regalem secundum Scripturas: Diliges proximum tuum sicut teipsum: bene facitis:
However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
9 si autem personas accipitis, peccatum operamini, redarguti a lege quasi transgressores.
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Quicumque autem totam legem servaverit, offendat autem in uno, factus est omnium reus.
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 Qui enim dixit: Non mœchaberis, dixit et: Non occides. Quod si non mœchaberis, occides autem, factus es transgressor legis.
For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
12 Sic loquimini, et sic facite sicut per legem libertatis incipientes judicari.
So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
13 Judicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam: superexaltat autem misericordia judicium.
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Quid proderit, fratres mei, si fidem quis dicat se habere, opera autem non habeat? numquid poterit fides salvare eum?
What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 Si autem frater et soror nudi sint, et indigeant victu quotidiano,
And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
16 dicat autem aliquis ex vobis illis: Ite in pace, calefacimini et saturamini: non dederitis autem eis quæ necessaria sunt corpori, quid proderit?
and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
17 Sic et fides, si non habeat opera, mortua est in semetipsa.
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 Sed dicet quis: Tu fidem habes, et ego opera habeo: ostende mihi fidem tuam sine operibus: et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam.
But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
19 Tu credis quoniam unus est Deus: bene facis: et dæmones credunt, et contremiscunt.
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
20 Vis autem scire, o homo inanis, quoniam fides sine operibus mortua est?
But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
21 Abraham pater noster nonne ex operibus justificatus est, offerens Isaac filium suum super altare?
Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22 Vides quoniam fides cooperabatur operibus illius: et ex operibus fides consummata est?
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
23 Et suppleta est Scriptura, dicens: Credidit Abraham Deo, et reputatum est illi ad justitiam, et amicus Dei appellatus est.
and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
24 Videtis quoniam ex operibus justificatur homo, et non ex fide tantum?
You see that a person is justified by works and not by faith alone.
25 Similiter et Rahab meretrix, nonne ex operibus justificata est, suscipiens nuntios, et alia via ejiciens?
In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26 Sicut enim corpus sine spiritu mortuum est, ita et fides sine operibus mortua est.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.