< Isaiæ 32 >
1 [Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt.
Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.
3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major;
No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
6 stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
7 Fraudulenti vasa pessima sunt; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium.
The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit.]
But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.
9 [Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum.
Stand up, you complacent women; listen to me. Give ear to my word, you overconfident daughters.
10 Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
11 Obstupescite, opulentæ; conturbamini, confidentes: exuite vos et confundimini; accingite lumbos vestros.
Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines,
13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis!
and for the land of my people, overgrown with thorns and briers— even for every house of merriment in this city of revelry.
14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum; gaudium onagrorum, pascua gregum.
For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever— the delight of wild donkeys and a pasture for flocks—
15 Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur.
until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.
16 Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit.
Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
17 Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure places of rest.
19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
20 Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.]
Blessed are those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely.