< Isaiæ 28 >

1 [Væ coronæ superbiæ, ebriis Ephraim, et flori decidenti, gloriæ exsultationis ejus, qui erant in vertice vallis pinguissimæ, errantes a vino.
Woe to! [the] crown of pride of [the] drunkards of Ephraim and a flower withering [the] beauty of splendor its which [is] on [the] head of a valley of fatness [those] struck down of wine.
2 Ecce validus et fortis Dominus sicut impetus grandinis; turbo confringens, sicut impetus aquarum multarum inundantium et emissarum super terram spatiosam.
There! a mighty [one] and a strong [one] [belongs] to [the] Lord like a storm of hail a tempest of destruction like a storm of water mighty overflowing he will thrust [it] down to the ground with a hand.
3 Pedibus conculcabitur corona superbiæ ebriorum Ephraim.
With feet they will be trampled [the] crown of pride of [the] drunkards of Ephraim.
4 Et erit flos decidens gloriæ exsultationis ejus, qui est super verticem vallis pinguium, quasi temporaneum ante maturitatem autumni, quod, cum aspexerit videns, statim ut manu tenuerit, devorabit illud.
And it will be a flower withering [the] beauty of splendor its which [is] on [the] head of a valley of fatness like an early fig before summer which he will see the [one who] sees it while still it [is] in hand his he will swallow it.
5 In die illa erit Dominus exercituum corona gloriæ, et sertum exsultationis residuo populi sui;
In the day that he will become Yahweh of hosts a crown of beauty and a diadem of splendor for [the] remnant of people his.
6 et spiritus judicii sedenti super judicium, et fortitudo revertentibus de bello ad portam.]
And a spirit of justice for the [one who] sits on judgment and strength [those who] turn back battle [the] gate towards.
7 [Verum hi quoque præ vino nescierunt, et præ ebrietate erraverunt; sacerdos et propheta nescierunt præ ebrietate; absorpti sunt a vino, erraverunt in ebrietate, nescierunt videntem, ignoraverunt judicium.
And also these with wine they reeled and with strong drink they staggered priest and prophet they reeled with strong drink they were confused from wine they staggered from strong drink they reeled in the vision they tottered decision.
8 Omnes enim mensæ repletæ sunt vomitu sordiumque, ita ut non esset ultra locus.
For all [the] tables they are full vomit filth not room.
9 Quem docebit scientiam? et quem intelligere faciet auditum? Ablactatos a lacte, avulsos ab uberibus.
Whom? will he teach knowledge and whom? will he make understand [the] message [those] weaned from milk [ones] removed from breasts.
10 Quia manda, remanda; manda, remanda; exspecta, reexspecta; exspecta, reexspecta; modicum ibi, modicum ibi.
For command to [the] command command to [the] command line to [the] line line to [the] line a little there a little there.
11 In loquela enim labii, et lingua altera loquetur ad populum istum.
For by stammerings of lip and by a tongue another he will speak to the people this.
12 Cui dixit: Hæc est requies mea, reficite lassum; et hoc est meum refrigerium: et noluerunt audire.
Whom - he said to them this [is] the resting place give rest to the weary and this [is] the place of rest and not they were willing to listen.
13 Et erit eis verbum Domini: Manda, remanda; manda, remanda; exspecta, reexspecta; exspecta, reexspecta; modicum ibi, modicum ibi; ut vadant, et cadant retrorsum, et conterantur, et illaqueentur, et capiantur.
And it will be to them [the] word of Yahweh command to [the] command command to [the] command line to [the] line line to [the] line a little there a little there so that they may go and they will stumble backwards and they will be broken and they will be ensnared and they will be captured.
14 Propter hoc audite verbum Domini, viri illusores, qui dominamini super populum meum, qui est in Jerusalem.
Therefore hear [the] word of Yahweh O people of mockery O rulers of the people this who [are] in Jerusalem.
15 Dixistis enim: Percussimus fœdus cum morte, et cum inferno fecimus pactum: flagellum inundans cum transierit, non veniet super nos quia posuimus mendacium spem nostram, et mendacio protecti sumus. (Sheol h7585)
For you have said we have made a covenant with death and with Sheol we have made an agreement (a scourge *Q(K)*) overflowing if (it will pass by *Q(K)*) not it will come to us for we have made falsehood refuge our and in deception we have hidden ourselves. (Sheol h7585)
16 Idcirco hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego mittam in fundamentis Sion lapidem, lapidem probatum, angularem, pretiosum, in fundamento fundatum; qui crediderit, non festinet.
Therefore thus he says [the] Lord Yahweh here I he has laid in Zion a stone a stone of testing a corner of preciousness of a foundation founded the [one who] trusts not he will make haste.
17 Et ponam in pondere judicium, et justitiam in mensura; et subvertet grando spem mendacii, et protectionem aquæ inundabunt.
And I will make justice a measuring-line and righteousness a leveling tool and it will sweep away hail [the] refuge of falsehood and [the] shelter waters they will overflow.
18 Et delebitur fœdus vestrum cum morte, et pactum vestrum cum inferno non stabit: flagellum inundans cum transierit, eritis ei in conculcationem. (Sheol h7585)
And it will be annulled covenant your with death and agreement your with Sheol not it will stand a scourge overflowing if it will pass by and you will become for it a trampling place. (Sheol h7585)
19 Quandocumque pertransierit, tollet vos, quoniam in mane diluculo pertransibit in die et in nocte; et tantummodo sola vexatio intellectum dabit auditui.
As often as passes by it it will take you for in the morning in the morning it will pass by in the day and in the night and it will be only terror to understand [the] message.
20 Coangustatum est enim stratum, ita ut alter decidat; et pallium breve utrumque operire non potest.
For it is [too] short the bed for stretching oneself and the blanket it is narrow when wraps oneself up.
21 Sicut enim in monte divisionum stabit Dominus; sicut in valle quæ est in Gabaon irascetur, ut faciat opus suum, alienum opus ejus: ut operetur opus suum, peregrinum est opus ejus ab eo.
For like [the] mountain of Perazim he will arise Yahweh like a valley in Gibeon he will rage to do deed his [is] strange deed his and to work work his [is] alien work his.
22 Et nunc nolite illudere, ne forte constringantur vincula vestra; consummationem enim et abbreviationem audivi a Domino Deo exercituum, super universam terram.]
And therefore may not you show yourself a mocker lest they should become strong fetters your for complete destruction and [what] has been decided I have heard from with [the] Lord Yahweh of hosts on all the land.
23 [Auribus percipite, et audite vocem meam: attendite, et audite eloquium meum.
Give ear and hear voice my pay attention and hear utterance my.
24 Numquid tota die arabit arans ut serat? proscindet et sarriet humum suam?
¿ All the day does he plow the plowman to sow does he loosen? and he may harrow? land his.
25 Nonne cum adæquaverit faciem ejus, seret gith et cyminum sparget? et ponet triticum per ordinem, et hordeum, et milium, et viciam in finibus suis?
¿ Not if he has leveled surface its and does he scatter black cumin and cumin does he sprinkle? and does he put? wheat a row and barley an appointed [place] and spelt territory its.
26 Et erudiet illum in judicio; Deus suus docebit illum.
And he instructs him to judgment God his he teaches him.
27 Non enim in serris triturabitur gith, nec rota plaustri super cyminum circuibit; sed in virga excutietur gith, et cyminum in baculo.
That not with threshing sledge it is threshed black cumin and a wheel of a cart over cumin it is turned for with staff it is beaten out black cumin and cumin with rod.
28 Panis autem comminuetur; verum non in perpetuum triturans triturabit illum, neque vexabit eum rota plaustri, neque ungulis suis comminuet eum.
Bread it is crushed for not to perpetuity certainly anyone threshes it and he sets in motion [the] wheel of cart his and horses his not he crushes it.
29 Et hoc a Domino Deo exercituum exivit, ut mirabile faceret consilium, et magnificaret justitiam.]
Also this from with Yahweh of hosts it has gone out he has made wonderful counsel he has made great sound wisdom.

< Isaiæ 28 >