< Osee Propheta 5 >
1 [Audite hoc, sacerdotes, et attendite, domus Israël, et domus regis, auscultate: quia vobis judicium est, quoniam laqueus facti estis speculationi, et rete expansum super Thabor.
O ye Priestes, heare this, and hearken ye, O house of Israel, and giue ye eare, O house of the King: for iudgement is towarde you, because you haue bene a snare on Mizpah, and a net spred vpon Tabor.
2 Et victimas declinastis in profundum; et ego eruditor omnium eorum.
Yet they were profounde, to decline to slaughter, though I haue bene a rebuker of them all.
3 Ego scio Ephraim, et Israël non est absconditus a me: quia nunc fornicatus est Ephraim; contaminatus est Israël.
I knowe Ephraim, and Israel is not hid from me: for nowe, O Ephraim thou art become an harlot, and Israel is defiled.
4 Non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Deum suum, quia spiritus fornicationum in medio eorum, et Dominum non cognoverunt.
They will not giue their mindes to turne vnto their God: for the spirit of fornication is in the middes of them, and they haue not knowen the Lord.
5 Et respondebit arrogantia Israël in facie ejus, et Israël et Ephraim ruent in iniquitate sua: ruet etiam Judas cum eis.
And the pride of Israel doth testifie to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquitie: Iudah also shall fall with them.
6 In gregibus suis et in armentis suis vadent ad quærendum Dominum, et non invenient: ablatus est ab eis.
They shall goe with their sheepe, and with their bullockes to seeke the Lord: but they shall not finde him: for he hath withdrawne himselfe from them.
7 In Dominum prævaricati sunt, quia filios alienos genuerunt: nunc devorabit eos mensis, cum partibus suis.
They haue transgressed against the Lord: for they haue begotte strange children: now shall a moneth deuoure them with their portions.
8 Clangite buccina in Gabaa, tuba in Rama; ululate in Bethaven, post tergum tuum, Benjamin.
Blowe ye the trumpet in Gibeah, and the shaume in Ramah: crie out at Beth-auen, after thee, O Beniamin.
9 Ephraim in desolatione erit in die correptionis; in tribubus Israël ostendi fidem.
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel haue I caused to knowe the trueth.
10 Facti sunt principes Juda quasi assumentes terminum; super eos effundam quasi aquam iram meam.
The princes of Iudah were like them that remoue the bounde: therefore will I powre out my wrath vpon them like water.
11 Calumniam patiens est Ephraim, fractus judicio, quoniam cœpit abire post sordes.
Ephraim is oppressed, and broken in iudgement, because he willingly walked after the commandement.
12 Et ego quasi tinea Ephraim, et quasi putredo domui Juda.
Therefore wil I be vnto Ephraim as a moth, and to the house of Iudah as a rottennesse.
13 Et vidit Ephraim languorem suum, et Juda vinculum suum; et abiit Ephraim ad Assur, et misit ad regem ultorem: et ipse non poterit sanare vos, nec solvere poterit a vobis vinculum.
When Ephraim sawe his sickenes, and Iudah his wound, then went Ephraim vnto Asshur, and sent vnto King Iareb: yet coulde hee not heale you, nor cure you of your wound.
14 Quoniam ego quasi leæna Ephraim, et quasi catulus leonis domui Juda. Ego, ego capiam, et vadam; tollam, et non est qui eruat.
For I will be vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iudah: I, euen I will spoyle, and goe away: I will take away, and none shall rescue it.
15 Vadens revertar ad locum meum, donec deficiatis, et quæratis faciem meam.]
I will go, and returne to my place, til they acknowledge their fault, and seeke me: in their affliction they will seeke me diligently.