< Hebræos 3 >
1 Unde, fratres sancti, vocationis cælestis participes, considerate Apostolum, et pontificem confessionis nostræ Jesum:
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus;
2 qui fidelis est ei, qui fecit illum, sicut et Moyses in omni domo ejus.
who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
3 Amplioris enim gloriæ iste præ Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet domus, qui fabricavit illam.
For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honour than the house.
4 Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
5 Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo ejus tamquam famulus, in testimonium eorum, quæ dicenda erant:
And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
6 Christus vero tamquam filius in domo sua: quæ domus sumus nos, si fiduciam, et gloriam spei usque ad finem, firmam retineamus.
but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
7 Quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus: Hodie si vocem ejus audieritis,
Wherefore, even as the Holy Ghost saith, Today if ye shall hear his voice,
8 nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,
Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the temptation in the wilderness,
9 ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt, et viderunt opera mea
Wherewith your fathers tempted [me] by proving [me], And saw my works forty years.
10 quadraginta annis: propter quod infensus fui generationi huic, et dixi: Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas,
Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do alway err in their heart: But they did not know my ways;
11 sicut juravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.
As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
12 Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo:
Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
but exhort one another day by day, so long as it is called Today; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
14 Participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiæ ejus usque ad finem firmum retineamus.
for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
15 Dum dicitur: Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.
while it is said, Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
16 Quidam enim audientes exacerbaverunt: sed non universi qui profecti sunt ex Ægypto per Moysen.
For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
17 Quibus autem infensus est quadraginta annis? nonne illis qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose carcases fell in the wilderness?
18 Quibus autem juravit non introire in requiem ipsius, nisi illis qui increduli fuerunt?
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
19 Et videmus, quia non potuerunt introire propter incredulitatem.
And we see that they were not able to enter in because of unbelief.