< Hebræos 13 >

1 Caritas fraternitatis maneat in vobis,
Basi ulugano lwa lukalo luleendelee.
2 et hospitalitatem nolite oblivisci: per hanc enim latuerunt quidam, angelis hospitio receptis.
Musite ukhusamwa ukhuva karibisya avageni manya pakhi vomba ewo, vingi vavakalibisye avasungwa bila kulumanya.
3 Mementote vinctorum, tamquam simul vincti: et laborantium, tamquam et ipsi in corpore morantes.
Khumbukha voni avali mli khifungo avange mkhale navo, nage mivili gwenyo gwa vombeliwe nda vene.
4 Honorabile connubium in omnibus, et thorus immaculatus. Fornicatores enim, et adulteros judicabit Deus.
Nidova uvutegulane vudwadiwage na vanu voni nei eikhihaga khwa vutegulane kheve safi, pakhuva uNguluve ukhuvahiga voni avaligu na vamalaya.
5 Sint mores sine avaritia, contenti præsentibus: ipse enim dixit: Non te deseram, neque derelinquam:
Injila n'chinyo n'cha vutamo n'chive nomu mundu gano lwa hela mve vanu vakhulisekha neifinu ifi mule na fyo. Pakhuva uNguluve vioyu achovile, “Sanikhuvalegha umwe nukhuva yan'cha.”
6 ita ut confidenter dicamus: Dominus mihi adjutor: non timebo quid faciat mihi homo.
Basi mulisekhe pu tun'chovage na makha u Daada vintangeli vango sanidwadaga. Umunu ei khungaha khekhi?”
7 Mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei: quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.
Muvasayilagevala avakhavalongo n'chaga avakhan'chovaga elimenyu lya Nguluve khuluemwe, hange mkumbukhage ulugendo ne migendelo gwa vene, ei gila einyedikho n'cha vene.
8 Jesus Christus heri, et hodie: ipse et in sæcula. (aiōn g165)
UYesu Klisiti vi ula pamihe nei lelo, ni sikhu nchooni. (aiōn g165)
9 Doctrinis variis et peregrinis nolite abduci. Optimum est enim gratia stabilire cor, non escis: quæ non profuerunt ambulantibus in eis.
Usite ukhulongonchiwa nu lumanyisyo amageni lunonu inumbula n'chinchengiwe mkhisa sio ndulagilo lwa kya kyulura, ago sagiokhu vatanga avitama mwago.
10 Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Tulinakyo eikhite khelo kya vala ava vivomba mugati mutembile vi n'chila luhusa ulwa khulya.
11 Quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in Sancta per pontificem, horum corpora cremantur extra castra.
Khunjila ya mikisa gwa fikanu n'chi humen'chiwe nekhelo khunjila yavo tulanongwa, yaletiwe nutekhaen'chi mugati muvavalan'che, neimiviili gya chene gwanyanywe panjika palikambi.
12 Propter quod et Jesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est.
Nayu Yesu atesikhe panji pavo jenge ili yevenekhelo khuvanu ukhugendela mukisa gwa mwene.
13 Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium ejus portantes.
Pu uno tulutage panji pavu n'chenge, tukhagege ulubeelo lwa mwene.
14 Non enim habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus.
Pakhuva tuvan'chila vutamo uwa sikhu inyingi pakhilunga eihe. Khunjila eiye tulonde uvun'chenge uvuvukhwin'cha.
15 Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est, fructum labiorum confitentium nomini ejus.
Ukhugendela khwa Yesu yinofiwa khila misekhi ukhwihomwa nekelo khwa Nguluve, tuginieage tukave isekhen'cha milomo gyeto, n'cheidekhe eilitawa lya mwene.
16 Beneficentiæ autem et communionis nolite oblivisci: talibus enim hostiis promeretur Deus.
Usite ukhusanwa ukhuvomba amanonu, nukhutanga yumwe khwa yumwe. Pakhuva einekhelo ndeiyo uNguluve inogwa fin'cho.
17 Obedite præpositis vestris, et subjacete eis. Ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri, ut cum gaudio hoc faciant, et non gementes: hoc enim non expedit vobis.
Mwidekhage nu khwikha pasi pavalongon'chi venyo, pakhuva vigendelela ukhudema inumbula n'chenyo, ndavanu avavihumya eimbalilo n'chenyo. Eidekha pu avalongon'chi venyo vavalongon'cha nulu hekhelo, sio nuluvipo ulusalu khi vatanga.
18 Orate pro nobis: confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.
Tweisayage pakhuva tulumanyile ukhuta tulinamasage amanonu, twinogwa uvutamo uvunonu neili sima pa mbombo n'choni.
19 Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis.
Gooni nikhuvapa amaga muvombe n'chi ili muvuye khumonyo khimbeve.
20 Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium, in sanguine testamenti æterni, Dominum nostrum Jesum Christum, (aiōnios g166)
Leno uNguluve valugano uvei avagegile ukhuma khuvufye undongon'chi umbaha va ng'osi, Bwana veito Yesu, Klisite khunjila ya ndagano ya sikhun'choni, (aiōnios g166)
21 aptet vos in omni bono, ut faciatis ejus voluntatem: faciens in vobis quod placeat coram se per Jesum Christum: cui est gloria in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
Ukhuvapa amakha gakhila mbombo ei nonu, nukhukonga indagilo n'cha mwene, nukhuvomba eimbombo ei nonu igati ndyufye, eiye nogile pamiho ga mwene, ukhugendela khwa Yesu Klisite, khu mwene vuve vuvalanche wa sikhun'choni. Amina. (aiōn g165)
22 Rogo autem vos fratres, ut sufferatis verbum solatii. Etenim perpaucis scripsi vobis.
Lino nikhukhupa amakha lukolo lwango, ukhukongana nei limenyu lya khukhupa amakha lilyo nesi mbile lesopi khuliumwe.
23 Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum: cum quo (si celerius venerit) videbo vos.
Mulumanye ukhuta ulukolo lwenyu u Timoti vandekhile mumbwa vukhe paninie numwene ni khwi n'cha khukhuva vona usikhe gunga fikhe.
24 Salutate omnes præpositos vestros, et omnes sanctos. Salutant vos de Italia fratres.
Ponwa avalongon'chi vakho voninava kelesite voni. Vala avavihuma khuu itali vikhuva ponwa.
25 Gratia cum omnibus vobis. Amen.
Uluhekhelo luve numwene mwe voni.

< Hebræos 13 >