< Hebræos 10 >

1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos, eisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:
Vule vule ululagilo, mwenchenchi gwa imbombo inonu inchikwincha, sionchonchene. Ululagilo lunave salukwidekhana navowo valipipi nu Nguluve kunjila ya Neghelo nchinchila enchuvahumigya avatekhenche imiaka khoni.
2 alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:
Ndalino savilekhile ukhutekela? Ekhegelelo ekheyo khya vanya lwusayo, vagave vasukhiwe khamo, vavilemwa ukhunchi manya imbivi.
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
Pwu munekhelo incho ekhwani ekya mbivi incha vambighe imiaka gyioni.
4 Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
Ulwakuva yitakhana khukhisa gwa magida na mapongo ukhunche imbivi.
5 Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:
U Klisite avile inchile pakhilunga anchovile akhata samwanogwe enekhelo, Pwu mwanonchinche umbili.
6 holocautomata pro peccato non tibi placuerunt.
Samweli khenu munekhelo iyakhu nyanya khumbivi.
7 Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
Apa nanchovile, “Lola, nivomba ulugano lwakho, Nguluve, nduvuwuyesimblwe, mundivangili.”
8 Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocautomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quæ secundum legem offeruntur,
Anchovile ndavuwa yenchoviwe pakhya apo: “Samwanogwe enekhelo efya kunyanya khumbivi, samwahovokhe mnumbula ncheyo” Enekhelo enchovite khela ukhokongana nidogilo.
9 tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.
Anchovile, “Lola, pwanile apa ukhuvomba ulugano lwakho”. Avikhile kulu khanchi inyikho incha khatali iliukhunchikhagancha nchila incha vili.
10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Jesu Christi semel.
Munyikho incha vili, tutegiwe nu Nguluve nulugano lwa mwene ukhugendela ukhumya khumbili gwa Yesu Klisite khamo khumisiki gyioni.
11 Et omnis quidem sacerdos præsto est quotidie ministrans, et easdem sæpe offerens hostias, quæ numquam possunt auferre peccata:
Lweli khela ntekhenchi inkhwima kutekela insiku nchoni, ikhumya enekhelo yilayila, nchavencha yayilemwa ukhunchikhencha imbivi.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
Ulwakhuva uKlisite atekhele khamo khumbivi amanchova goni atamile khukivoko inkyadyo.
13 de cetero exspectans donec ponantur inimici ejus scabellum pedum ejus.
Apulikhila avalugu va mwene vakhiwa pasi nu khuva khigoda kya kuvikhila amalunde ga mwene.
14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
Ulukhuva khunjila ya nekhelo nyimo avakaginche isikhu nchoni eivategiwe nu Nguluve.
15 Contestatur autem nos et Spiritus Sanctus. Postquam enim dixit:
Nu mepo umepo umbalanche inchova khulifwe. Ulwakuva pavutengulelo anchovile,
16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:
“Ulwu lwu lwidihano uluyakheva nivomba paninie na vene vwukhalutile amanchova; inchova u Nguluve: Nivekha ululagilo mgati mu numbula nchavo, nanisimba mu nyala nchavo.”
17 et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.
Pwu akhachova, “Savalanchikhumbukha imbivi ni mbombo nchavo inchifwile”.
18 Ubi autem horum remissio: jam non est oblatio pro peccato.
Leno bhaho pulule ulusyekhelo khu ava, yesikhuli enekhelo yeyone khu mbivi.
19 Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
Ulwa khuva, valokolo, tulenuvunchimu ukhwingela pavuvalanche khu nkhisa gwa Yesu.
20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
Eyo njela eyeayedendwile khu mbivi nchetu khu mbile gwa mwene, emia ne nyumi eyigendela mu mwenda.
21 et sacerdotem magnum super domum Dei:
Ulwakhuva tulenave untekhenchi umbakha mu nyumba ya Nguluve,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
Pwu tukhegelelage ne numbula ya welweli khuvumalilo wa lwidikho tuvinchage ne numbula inchilagahe nchiwe inonu ukhuhuma khu vovivi wa masage nu lwa khuva emivele gyetu gesukhiwe na magasi amanonu.
23 teneamus spei nostræ confessionem indeclinabilem (fidelis enim est qui repromisit),
Pwu tubatelele khu makha ulokhuto lwa vonehimu wa lwedekho lwetu, khetasyetukha, ulwa khuva u Nguluve anchovile va yelweli.
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis, et bonorum operum:
Pwu tusagage ukhonkhangancha khela munu ukhunogwa ukhuvomba inonu.
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
Tusite ukhwelekhelwa ukhulundamana paninie, nduvuvyavigakha avange tutunganage mu numbula, nduvu mwilola isikhu nchihegelile.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, jam non relinquitur pro peccatis hostia,
Tungave tuvomba amatingo nu ukhupivomba imbivi vwutwembile isyole ya vuyelweli, Enekhelo eyenge eya mbivi sayisigala khange.
27 terribilis autem quædam exspectatio judicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.
Pwu, mbalongolo tupolekhela uvukhegi uwa khudwancha, nu ululimbo lwa mwoto lulanyanya avatula nongwa khwa Nguluve.
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:
Uve avenchaga uveabelile ululagilo lwa Mose ifwa bila khesa mbolongolo mwa watangili vavele ama vadatu.
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiæ contumeliam fecerit?
Ekhegelelo khikhi ekhelutilile ekya livungu vusaga ikhinogelanile khwa umoumo uveabedile umwana va Nguluve, uveavenchaga uveagokhinile unkisa gwa lwedehano ndekhenu ekhesakhevalanche, unkhisa gugwa agwemikhe khwa Nguluve - uveavenchaga uveadukhile umepo va luhungu?
30 Scimus enim qui dixit: Mihi vindicta, et ego retribuam. Et iterum: Quia judicabit Dominus populum suum.
Ulwa khuva tulumanyile yumo uveanchovile, “Uvukhegivwango, nikhomba.” “Unguluve alavakhega avanu vya mwene”.
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
Khenu kya khudwancha umunu ukhugwila mu mavoko ga Nguluve umuomi!
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:
Khambokha isikhu inchilotile vulwinchile ulumuli, mwagakhile ndeti ukhusipa uluvavo uluvakha.
33 et in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.
Mwavekhiwe pavuvalafu nu hubediwa nuhudukhiwa nu hugatanchiwa, mwale paninie na vavo vagendile uvugatale nduvwa.
34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam.
Ulwa khuva mwale ne numbula ya khesa khuvala avakhongiwe, pwu mwapokhile ulukhekhelo uvukhuvilwa wa vwukhale wenyo, mu khalumanya ukhuta yumwe mwale nu uvukhale uvunonu uwa sikhu nchoni.
35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.
Msite ukhuvulekha uvunchimu wenyo, uvunyawokhela vuvakha.
36 Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
Ulwa khuwa yinogiwa ukhweyu melencha, pwu mwambelele ekhe u Nguluve avavekhile, vomvombile imbombo ncha mwene.
37 Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
Akhavalilo akhasupi pwu yumo ikhwincha lweli sakhalindidele.
38 Justus autem meus ex fide vivit: quod si subtraxerit se, non placebit animæ meæ.
Ugolofu itamaga nulwidikho. Akhave owuya khusana sangakhovokhele.”
39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animæ.
Ufwe satulindavene avikhilivukha khusana, ukhuyaga. Ufwe tulivadebe twivanyalwidekho ukhunchilo lela inumbula ncheto.

< Hebræos 10 >