< Hebræos 10 >

1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos, eisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:
For the Law but shadowing forth the good things to come, and not having the very image of the things, can never with the same sacrifices which they offer year by year continually make those who come with them perfect.
2 alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:
For in that case would they not have ceased to be offered, because the worshippers, having been once purified, would have had no more consciousness of sins?
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
But in these sacrifices there is a remembrance of sins every year.
4 Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:
Wherefore, when he cometh into the world, he saith: “Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body didst thou prepare for me;
6 holocautomata pro peccato non tibi placuerunt.
in whole burnt-offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure.
7 Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
Then said I, Lo, I have come—in the volume of the book it is written of me—to do thy will, O God.”
8 Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocautomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quæ secundum legem offeruntur,
Saying above, “Sacrifices and offerings, and whole burnt-offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, and hadst no pleasure in them,”—such as are offered in conformity to the Law, —
9 tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.
then hath he said, “Lo, I have come to do thy will.” He setteth aside the first, that he may establish the second.
10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Jesu Christi semel.
And in this will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Et omnis quidem sacerdos præsto est quotidie ministrans, et easdem sæpe offerens hostias, quæ numquam possunt auferre peccata:
And every priest indeed standeth performing daily service, and offering again and again the same sacrifices, which can never take away sins;
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
but he, after he had offered one sacrifice for sins, sat down for ever on the right hand of God,
13 de cetero exspectans donec ponantur inimici ejus scabellum pedum ejus.
thenceforth waiting until his enemies be made his footstool.
14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
For by one offering he hath perfected for ever those who are sanctified.
15 Contestatur autem nos et Spiritus Sanctus. Postquam enim dixit:
Moreover the Holy Spirit also is a witness to us of this. For after he had said,
16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:
“This is the covenant that I will make with them after those days,” the Lord saith, “I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them,
17 et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.
and their sins and iniquities will I remember no more.”
18 Ubi autem horum remissio: jam non est oblatio pro peccato.
But where there is remission of these, there is no longer offering for sin.
19 Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
Having therefore, brethren, boldness for entrance into the sanctuary by the blood of Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
a new and living way, which he consecrated for us, through the veil, that is, his flesh,
21 et sacerdotem magnum super domum Dei:
and having a great priest over the house of God,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having had our hearts sprinkled from an evil conscience; and having had our bodies washed with pure water,
23 teneamus spei nostræ confessionem indeclinabilem (fidelis enim est qui repromisit),
let us hold fast the profession of our hope without wavering, for he is faithful who promised;
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis, et bonorum operum:
and let us consider one another, to excite to love and to good works,
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day approaching.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, jam non relinquitur pro peccatis hostia,
For if we sin willingly after we have received the knowledge of the truth, there no longer remaineth a sacrifice for sins;
27 terribilis autem quædam exspectatio judicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.
but a certain fearful looking for judgment, and an indignation by fire, which will devour the adversaries.
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:
He that hath set at nought the law of Moses dieth without mercy under two or three witnesses;
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiæ contumeliam fecerit?
of how much heavier punishment, think ye, will he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite to the Spirit of grace?
30 Scimus enim qui dixit: Mihi vindicta, et ego retribuam. Et iterum: Quia judicabit Dominus populum suum.
For we know him who said, “Vengeance belongeth to me, I will recompense, saith the Lord;” and again, “The Lord will judge his people.”
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:
But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great struggle with sufferings;
33 et in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.
partly, while ye were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, while ye became partakers with those that were so used.
34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam.
For ye sympathized with those in bonds, and ye took joyfully the plundering of your goods, knowing that ye have for yourselves a better and an enduring substance.
35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompense of reward.
36 Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
For ye have need of endurance; that, after ye have done the will of God, ye may receive what is promised.
37 Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
For yet a very little while, and “he that is to come will come, and will not tarry.
38 Justus autem meus ex fide vivit: quod si subtraxerit se, non placebit animæ meæ.
Now my righteous man shall live by faith; but if he draw back, my soul hath no pleasure in him.”
39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animæ.
But we are not of those who draw back, unto perdition; but of those who believe, to the saving of the soul.

< Hebræos 10 >