< Hebræos 10 >

1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos, eisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:
For the Law having a shadow of the good things coming—not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2 alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:
since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having been purified once?
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
But in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
4 Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5 Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:
For this reason, coming into the world, He says, “Sacrifice and offering You did not will, and a body You prepared for Me;
6 holocautomata pro peccato non tibi placuerunt.
in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, You did not delight.
7 Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
Then I said, Behold, I come (in a volume of the scroll it has been written concerning Me), to do, O God, Your will”;
8 Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocautomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quæ secundum legem offeruntur,
saying above, “Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering You did not will, nor delight in” (which are offered according to the Law),
9 tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.
then He said, “Behold, I come to do, O God, Your will”; He takes away the first that He may establish the second;
10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Jesu Christi semel.
in which will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all,
11 Et omnis quidem sacerdos præsto est quotidie ministrans, et easdem sæpe offerens hostias, quæ numquam possunt auferre peccata:
and every priest, indeed, has daily stood serving, and offering the same sacrifices many times, that are never able to take away sins.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
But He, having offered one sacrifice for sin—to the end, sat down at the right hand of God—
13 de cetero exspectans donec ponantur inimici ejus scabellum pedum ejus.
as to the rest, expecting until He may place His enemies [as] His footstool,
14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
for by one offering He has perfected to the end those being sanctified;
15 Contestatur autem nos et Spiritus Sanctus. Postquam enim dixit:
and the Holy Spirit also testifies to us, for after that He has said before,
16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:
“This [is] the covenant that I will make with them after those days, says the LORD, giving My laws on their hearts, and I will write them on their minds,”
17 et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.
and, “I will remember their sins and their lawlessness no more”;
18 Ubi autem horum remissio: jam non est oblatio pro peccato.
and where [there is] forgiveness of these, there is no longer offering for sin.
19 Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
Having, therefore, brothers, boldness for the entrance into the holy places, by the blood of Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
which [is] the way He initiated for us—new and living, through the veil, that is, His flesh—
21 et sacerdotem magnum super domum Dei:
and a Great Priest over the house of God,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23 teneamus spei nostræ confessionem indeclinabilem (fidelis enim est qui repromisit),
may we hold fast the unwavering profession of the hope (for He who promised [is] faithful),
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis, et bonorum operum:
and may we consider to provoke one another to love and to good works,
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
not forsaking the assembling of ourselves together, as [is] a custom of some, but exhorting, and so much the more as you see the Day coming near.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, jam non relinquitur pro peccatis hostia,
For [if] we are sinning willingly after receiving the full knowledge of the truth—there remains no more sacrifice for sins,
27 terribilis autem quædam exspectatio judicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:
anyone having set aside a law of Moses dies without mercies on the basis of two or three witnesses.
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiæ contumeliam fecerit?
Of how much worse punishment will he be counted worthy who trampled on the Son of God, and counted the blood of the covenant a common thing, by which he was sanctified, and having insulted the Spirit of grace?
30 Scimus enim qui dixit: Mihi vindicta, et ego retribuam. Et iterum: Quia judicabit Dominus populum suum.
For we have known Him who is saying, “Vengeance [is] Mine, I will repay, says the LORD”; and again, “The LORD will judge His people.”
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
[It is] fearful to fall into [the] hands of [the] living God.
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:
But call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, you endured much conflict of sufferings;
33 et in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.
this indeed, being made spectacles with both insults and afflictions, now this, having become partners of those so living,
34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam.
for you also sympathized with my bonds, and the robbery of your goods you received with joy, knowing that you have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.
You may not cast away, then, your boldness, which has great repayment of reward,
36 Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
for you have need of patience, that having done the will of God, you may receive the promise.
37 Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
“For yet [in] a very, very little [while], He who is coming will come, and will not linger,”
38 Justus autem meus ex fide vivit: quod si subtraxerit se, non placebit animæ meæ.
but, “The righteous will live by faith; and if he may draw back, My soul has no pleasure in him.”
39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animæ.
But we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.

< Hebræos 10 >