< Genesis 7 >

1 Dixitque Dominus ad eum: Ingredere tu et omnis domus tua in arcam: te enim vidi justum coram me in generatione hac.
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
2 Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam: de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
3 Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam: ut salvetur semen super faciem universæ terræ.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
4 Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus: et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terræ.
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
5 Fecit ergo Noë omnia quæ mandaverat ei Dominus.
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
6 Eratque sexcentorum annorum quando diluvii aquæ inundaverunt super terram.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
7 Et ingressus est Noë et filii ejus, uxor ejus et uxores filiorum ejus cum eo in arcam propter aquas diluvii.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
8 De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram,
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
9 duo et duo ingressa sunt ad Noë in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noë.
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
10 Cumque transissent septem dies, aquæ diluvii inundaverunt super terram.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
11 Anno sexcentesimo vitæ Noë, mense secundo, septimodecimo die mensis, rupti sunt omnes fontes abyssi magnæ, et cataractæ cæli apertæ sunt:
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
四十昼夜降大雨在地上。
13 In articulo diei illius ingressus est Noë, et Sem, et Cham, et Japheth filii ejus; uxor illius, et tres uxores filiorum ejus cum eis in arcam:
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
14 ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque jumenta in genere suo, et omne quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, universæ aves, omnesque volucres,
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
15 ingressæ sunt ad Noë in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
16 Et quæ ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut præceperat ei Deus: et inclusit eum Dominus deforis.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
17 Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram: et multiplicatæ sunt aquæ, et elevaverunt arcam in sublime a terra.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
18 Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super aquas.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
19 Et aquæ prævaluerunt nimis super terram: opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
20 Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
21 Consumptaque est omnis caro quæ movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, quæ reptant super terram: universi homines,
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
22 et cuncta, in quibus spiraculum vitæ est in terra, mortua sunt.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
23 Et delevit omnem substantiam quæ erat super terram, ab homine usque ad pecus, tam reptile quam volucres cæli: et deleta sunt de terra. Remansit autem solus Noë, et qui cum eo erant in arca.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
24 Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.
水势浩大,在地上共一百五十天。

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood