< Genesis 36 >
1 Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi:
Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
3 Basemath quoque filiam Ismaël sororem Nabaioth.
and Basemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.
4 Peperit autem Ada Eliphaz: Basemath genuit Rahuel:
Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
5 Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan: et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Jacob.
Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.
7 Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.
8 Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
9 Hæ autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:
10 et hæc nomina filiorum ejus: Eliphaz filius Ada uxoris Esau: Rahuel quoque filius Basemath uxoris ejus.
these are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.
11 Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12 Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau: quæ peperit ei Amalech. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.
13 Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza: hi filii Basemath uxoris Esau.
These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the descendants of Basemath, Esau’s wife.
14 Isti quoque erant filii Oolibama filiæ Anæ filiæ Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei, Jehus et Ihelon et Core.
These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
15 Hi duces filiorum Esau: filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16 dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
17 Hi quoque filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza: hi autem duces Rahuel in terra Edom: isti filii Basemath uxoris Esau.
These are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom. These are the sons of Basemath, Esau’s wife.
18 Hi autem filii Oolibama uxoris Esau: dux Jehus, dux Ihelon, dux Core: hi duces Oolibama filiæ Anæ uxoris Esau.
These are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
19 Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum: ipse est Edom.
These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
20 Isti sunt filii Seir Horræi, habitatores terræ: Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 et Dison, et Eser, et Disan: hi duces Horræi, filii Seir in terra Edom.
Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22 Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.
The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.
23 Et isti filii Sobal: Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
24 Et hi filii Sebeon: Aja et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui:
These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
25 habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.
26 Et isti filii Dison: Hamdan, et Eseban, et Jethram, et Charan.
These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
27 Hi quoque filii Eser: Balaan, et Zavan, et Acan.
These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
28 Habuit autem filios Disan: Hus et Aram.
These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29 Hi duces Horræorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30 dux Dison, dux Eser, dux Disan: isti duces Horræorum qui imperaverunt in terra Seir.
chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31 Reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israël, fuerunt hi:
These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.
32 Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba.
Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
33 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Jobab filius Zaræ de Bosra.
Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
34 Cumque mortuus esset Jobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
35 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab: et nomen urbis ejus Avith.
Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
36 Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
37 Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
38 Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
39 Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis ejus Phau: et appellabatur uxor ejus Meetabel, filia Matred filiæ Mezaab.
Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
40 Hæc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum.
chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.