< Genesis 21 >

1 Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat: et implevit quæ locutus est.
耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
2 Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.
当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
3 Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac:
亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
4 et circumcidit eum octavo die, sicut præceperat ei Deus,
以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
5 cum centum esset annorum: hac quippe ætate patris, natus est Isaac.
他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
6 Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus: quicumque audierit, corridebit mihi.
撒拉说:“神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑”;
7 Rursumque ait: Quis auditurus crederet Abraham quod Sara lactaret filium, quem peperit ei jam seni?
又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
8 Crevit igitur puer, et ablactatus est: fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis ejus.
孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
9 Cumque vidisset Sara filium Agar Ægyptiæ ludentem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham:
当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
10 Ejice ancillam hanc, et filium ejus: non enim erit hæres filius ancillæ cum filio meo Isaac.
就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
11 Dure accepit hoc Abraham pro filio suo.
亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
12 Cui dixit Deus: Non tibi videatur asperum super puero, et super ancilla tua: omnia quæ dixerit tibi Sara, audi vocem ejus: quia in Isaac vocabitur tibi semen.
神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
13 Sed et filium ancillæ faciam in gentem magnam, quia semen tuum est.
至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
14 Surrexit itaque Abraham mane, et tollens panem et utrem aquæ, imposuit scapulæ ejus, tradiditque puerum, et dimisit eam. Quæ cum abiisset, errabat in solitudine Bersabee.
亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
15 Cumque consumpta esset aqua in utre, abjecit puerum subter unam arborum, quæ ibi erant.
皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
16 Et abiit, seditque e regione procul quantum potest arcus jacere: dixit enim: Non videbo morientem puerum: et sedens contra, levavit vocem suam et flevit.
自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死”,就相对而坐,放声大哭。
17 Exaudivit autem Deus vocem pueri: vocavitque angelus Dei Agar de cælo, dicens: Quid agis Agar? noli timere: exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est.
神听见童子的声音; 神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。
18 Surge, tolle puerum, et tene manum illius: quia in gentem magnam faciam eum.
起来!把童子抱在怀中,我必使他的后裔成为大国。”
19 Aperuitque oculos ejus Deus: quæ videns puteum aquæ, abiit, et implevit utrem, deditque puero bibere.
神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
20 Et fuit cum eo: qui crevit, et moratus est in solitudine, factusque est juvenis sagittarius.
神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
21 Habitavitque in deserto Pharan, et accepit illi mater sua uxorem de terra Ægypti.
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
22 Eodem tempore dixit Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, ad Abraham: Deus tecum est in universis quæ agis.
当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有 神的保佑。
23 Jura ergo per Deum, ne noceas mihi, et posteris meis, stirpique meæ: sed juxta misericordiam, quam feci tibi, facies mihi, et terræ in qua versatus es advena.
我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”
24 Dixitque Abraham: Ego jurabo.
亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
25 Et increpavit Abimelech propter puteum aquæ quem vi abstulerunt servi ejus.
从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
26 Responditque Abimelech: Nescivi quis fecerit hanc rem: sed et tu non indicasti mihi, et ego non audivi præter hodie.
亚比米勒说:“谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。”
27 Tulit itaque Abraham oves et boves, et dedit Abimelech: percusseruntque ambo fœdus.
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
28 Et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum.
亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
29 Cui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum?
亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?”
30 At ille: Septem, inquit, agnas accipies de manu mea: ut sint mihi in testimonium, quoniam ego fodi puteum istum.
他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。”
31 Idcirco vocatus est locus ille Bersabee: quia ibi uterque juravit.
所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
32 Et inierunt fœdus pro puteo juramenti.
他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
33 Surrexit autem Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, reversique sunt in terram Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi nomen Domini Dei æterni.
亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华—永生 神的名。
34 Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis.
亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。

< Genesis 21 >