< Genesis 10 >

1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند:
2 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس.
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه.
4 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم.
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند.
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان.
7 Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود.
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها،
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها،
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها،
17 Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها،
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند،
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است).
22 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام.
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت.
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح،
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
هدورام، اوزال، دقله،
28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
عوبال، ابیمائیل، شبا،
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند.
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند.

< Genesis 10 >